שלטים מביכים בעמק רפאים

בעיר יש שלטים רבים ששמו העירייה והמועצה לשימור אתרים. המידע בהם אמור להיות מידע היסטורי בדוק ואובייקטיבי. אך לא תמיד זה כך. אני מצרפת מכתב שכתבתי על השלטים שהושמו לאחרונה על מבנים בעמק רפאים.

לכבוד,

המועצה לשימור אתרים ועיריית ירושלים

שלום רב,

שלטים עירוניים מטעים ומביכים בעמק רפאים

לאחרונה נוספו במושבה הגרמנית בעמק רפאים שלטים, שחתומים עליהם המועצה לשימור אתרים ועיריית ירושלים וכן משרד התרבות והספורט, הרשות לפיתוח ירושלים ומשרד ירושלים למורשת.

הכוונה ראוייה, להשכיל את תושבי העיר ולספר על ההיסטוריה המעניינת והמגוונת של ירושלים תושביה ובנייניה. למרבה הצער השלטים הללו מטעים ולא ראויים. הם מכילים מידע שגוי וגם טקסטים פוגענים לצד תרגומים שגויים והמצאות מביכות.

כפי שהם מופיעים כעת עדיף היה שלא היו שם מלכתחילה. מן הראוי להסירם מיידית ולהחליפם בעתיד בשלטים מתאימים נכונים ורגישים למשמעות הטקסט הנבחר. דרוש בדק בית בכל השלטים הן בעמק רפאים והן ברחבי העיר.

אני מצרפת כאן שתי דוגמאות:

השלט שעל חומת בית העלמין הטמפלרי

תאריך ההקמה שגוי. כתבו 1787 במקום 1878. כך "הקימו" את בית העלמין כמאה שנה לפני שהטמפלרים בכלל נוסדו והגיעו לארץ ישראל.

מדוע מכל הדברים הרבים המעניינים והטובים שאפשר לספר על הקבוצה הזו ותרומתה לחיי התושבים בישראל בחרו דווקא בסכסוך עם הפרוטסנטים? באנגלית ובערבית זה בכלל העיקר.

גם תרגום שם העדה לערבית דורש בדיקה נוספת. האמנם זה המונח המקובל או שצריך להשתמש בטמפלרים כמו בעברית? מן הראוי היה כמובן גם לשים את השם של העדה בשפת המקור, גרמנית (Tempelgesellschaft).

השלט על בית ג'אקמן

כמה שגיאות אפשר לשים בשלט אחד? על משקוף הבית כתובת חקוקה באבן. הכתובת ברורה ובולטת. כתוב בה "الملك الله الواحد القاهر" מצד ימין התאריך ההיגרי  1344 ומשמאל התאריך הלועזי 1925. אתם הפכתם את התאריך ל- 1923 למה?

פירוש הכתובת: "הרכוש [של] אללה האחד המנצח". כתובת המבטאת ענווה מצד בעל הבית, הכרה בכך שכל מה שיש לו הוא מן האל. התרגום שלכם המדבר על "מלך" שגוי ומביך. כתובת זו מופיעה על גבי בתים של פלשתינים מוסלמים. ניתן לראות אותה חקוקה באבן ומצויירת בקרמיקה בבתים בשכונות הפלשתיניות מימי המנדאט למשל בבקעה, מוסררה, עין כארם ועוד. זו נוסחא מוסלמית מוכרת וידועה ולא קשורה לטמפלרים!

בנוסף במקום להעתיק את הכתובת כלשונה בערבית תירגמתם את התרגום העברי השגוי לערבית ושמתם אותו בשלט.

כמובן, אל לכם לסמוך עלי ועל ידיעותי! קטונתי. פנו בבקשה למומחים הראויים שיבדקו וידאגו לוודא שהטקסט המופיע הוא הנכון והמתאים. אזכיר ששליש מתושבי ירושלים הם דוברי ערבית ויש בהם מומחים לשפה והכתב הערבי ולתרבות המוסלמית והפלשתינית. יש בעיר אוניברסיטאות ומכוני מחקר אליהם ניתן לפנות כדי למצוא את האנשים הללו.

בברכה,

אפרת אסף, מורת דרך וארכיאולוגית

ובכן, משהו אולי יצא מהמכתב: איציק שוויקי מהמועצה לשימור אתרים חזר אלי בטלפון. לדבריו הוא ייוריד את השלט מבית העלמין הטמפלרי והתאריך יתוקן. תוכן הטקסט ישאר כמות שהוא. לגבי השלט בבית גאקמן אמר שיבדוק. הזכיר גם שעומדים להוסיף שלטים בבקעה ואין להם הרבה חומר והפניתי אותו למומחה בנושא. מקווה שאכן יעסיקו אותו ויעזרו בידיעותיו. הצעתי ועדת רגישות לבדוק משמעות הטקסטים לעדות והדתות השונות שבירושלים לדעת שוויקי לא נחוץ. ונשארנו גם חלוקים בדיעה אם עדיף שלט עם שגיאות על שום שלט בכלל. לדעתי אם לא בטוח עדיף לא לשים ובכל מקרה לפני ששמים לבדוק שוב ושוב שאין טעויות או פגיעה.

Filed Under: כללי

Comments are closed.